…у англичан есть Мельпомена… – Здесь: выдающаяся трагическая актриса.
«Андромаха» – опера итальянского композитора Себастьяна Назолини (1768 -ок. 1816), впервые поставленная в Лондоне в 1790 г.
Стр. 564 Понтифекс – жрец. Здесь – папа римский.
…читаем в Вал. Максиме… – В книге Валерия Максима
«Изречения и достопамятные дела» рассказывается о том, что персидскому царю Дарию, когда он еще был царевичем, понравилась одежда Силосонта – жителя острова Самоса; тот охотно отдал ее Дарию. Став царем, Дарий наградил Силосонта, отдав ему остров Самос.
Стр. 566…Стернов дядя Тоби… – персонаж из романа Л. Стерна «Тристрам Шенди».
Стр. 568. Эмили, Софии – Эмиль, София – персонажи книги Ж.-Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).
Чичисбей. – В Италии XVIII в. существовал обычай, согласно которому в каждой богатой семье обязательно имелся друг дома, называвшийся чичисбеем.
Стр. 570…зефир опахала ее не приманивает уже сильфов… – то есть она уже не привлекает молодых людей.
Стр. 573…не может взять мер своих – От франц. prendre ses mesures – «бессилен противодействовать!».
Бомбаст – напыщенность.
Aддисoнoвa трагедия -«Катон».
Стр. 574. «Дочь Греции» – пьеса Артура Мёрфи (1772); «Кающаяся красавица», «Джин Шор» – пьесы Николая Роу (1703, 1713).
Стр. 575…что в реторике называется числом – то есть ритмом.
Стр. 580…пойдет дело на голоса… – то есть дойдет до голосования.
Школьный магистр – учитель.
Стр. 585. Алдерман – старшина, член городского самоуправления.
Стр. 586. Фраскати – городок неподалеку от Рима; с древних времен дачная местность.
Стр. 587…никогда не ласкал… – то есть не льстил.
Стр. 588. Судьбы фамилии Йоркской и Ланкастерской. – Борьба за английский престол двух династических линий королевского рода Плантагенетов, известная под названием войны Алой и Белой розы (1455-1485); кончилась победой Йоркской линии.
Стр. 589. Профессор Ш* – Шаден.
Стр. 596. Экономический крестьянин – то есть государственный крестьянин.